幕張新都心や、ベイタウンは国際都市。様々な国の方々がいらっしゃいます。もし、外国の方に道案内をお願いされたら?あるいは、バレンタイン監督にいきなり会ったりしたら?
Sunny's@BaytownとOretachi.jpの共同企画で、ベイタウンの皆様に英語力をアップして頂こうと、このコーナーをつくりました。頻繁に更新いたししますので是非、時々ご覧になってみてください。

ワンポイント英会話(その2 Vol.11〜20)
ベイタウンにはドッグカフェがない] [ワンちゃんも飼い主も個性いろいろ] [ベイタウンに越してきた理由] [暖冬
>>More
このページ内(その1 Vol.1〜10)
[ベイタウンにはユニークなお店があって・・・] [だんだん寒くなってきます] [ベイタウンラーメン
きらめくベイタウン] [上海蟹のシーズン到来!] [忘年会の予約] [大掃除] [おせち料理に着物] [見浜園
[パーティーで使えるフレーズ]
それぞれの項目の先頭の(N)は通し番号、(第N回)は俺達のホームページの巻頭の「ワンポイント英会話」でご紹介したものです。
 

(10)  パーティーで使えるフレーズ

クリスマスやお正月の集まりやちょっとしたパーティーでのご挨拶です。
一般的にはこんな感じの会話が出来たら満点という簡単なフレーズです。
是非使ってみて下さい。
訪問先でまずは:
Nice to see you.
Here’s a little something for you.
Hello, it's wonderful/nice to see you again.
I've been looking forward to this party all week.

その他、部屋の様子や着ている服など、目に付く具体的なものを「素晴らしいですね」と褒めることも多いですね。
お別れする時は:
Thanks for having me. Thank you for inviting me.
I really enjoyed it today.
I had a great/lovely/wonderful/delightful time.
I've really had a great time.
I've enjoyed catching up.
It has been so nice to see you again.


Thank youのフレーズは往々にしてお別れ時に使います。会って直ぐ使っても勿論良いですが、最後にthank youを言う方が英語の感覚かな。Thank you very much for calling.電話を切るときに言いますし、Thank you very much. That was a wonderful meal.も大変ご馳走様でした、となります。
 2007/1/8
▲このページの先頭に

(9)   和→英

例題

海外からの友人をお正月、近くの日本庭園, 美浜園に連れて行くのもいいね。
外国の友人は喜ぶよね。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
We have a beautiful Japanese style garden, Mihamaen, in our neck of the woods. It’s a great idea to take your friends from overseas to the garden on New Year’s. I’m sure they will love it there.

英訳例(その2) 少し大人の会話
I have no doubt that your friends from overseas will appreciate it very much if you take them on New Year’s to stroll around the authentic Japanese style garden we call “Mihamaen.” They will get carried away with its exquisite surroundings.

ちょっと洗練された言葉 “exquisite” =extremely beautiful or carefully made 美浜園の庭園には丁度ぴったりの単語。この単語は使えますよ〜!
 2007/1/8
▲このページの先頭に

(8) 第6回  和→英

例題

日本の伝統文化の季節はやっぱり正月だね。おせち料理や着物は海外に住むと懐かしいものです。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
There's nothing like New Year's to experience traditional Japanese customs. New Year's reminds us of ‘Osechi Ryori’, a variety of dishes specially prepared for the occasion with people dressed in Kimono when we lived abroad.
英訳例(その2) 少し大人の会話
IThe season most colorfully filled with our tradition is, without question, New Year's.
When we lived abroad, we definitely miss traditional things such as ‘Osechi Ryori’, which is a variety of dishes specially prepared for New Year's for happiness and long lives. We also miss people dressed in the traditional Japanese attire, the Kimono.

日本の風俗習慣は、英語にするのは難しいですね。そんな時こそ英英辞典で事前に調べて、使う前にちゃっかり覚えちゃいましょう。これで会話はとってもスムーズ!
 2006/12/27
▲このページの先頭に

(7) 第5回  和→英

例題

さあー気合入れてやるぞ、年末の大掃除。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
Ready to show my fighting spirit in the end of year clean up!
英訳例(その2) 少し大人の会話
I'm going to show great enthusiasm for cleaning up at home now.

新しい年を迎えるには何かと色々あって、大変ですね。特に、普段から掃除をしていないと、年末の大掃除は一苦労です。英語も然り。普段からトレーニングしておくと、特別なときにスーッと言葉になって出てきます。例えば、年末年始のパーティーなどで、かっこよく英語を使ってみたり、ベイタウンに住んでいる外国人の方と会話を交わしたり、実践の場は色々ある筈です。英会話を楽しみましょう。
 2006/12/20
▲このページの先頭に

(6) 第4回  和→英

例題

忘年会の予約はお早めに。忘年会は飲むぞ!
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
Make sure you book in advance for your forget-the-year-party.
I'm gonna get loaded!
英訳例(その2) 少し大人の会話
It is a good idea to make a booking for your forget-the-year-party well in advance. I am all prepared for lots of drinking.

こういった何気ない会話がコミュニケーションに一番重要です。それは日本だけではありません。
「booking」という言葉は今や日本語の会話にも当たり前に使われるようになりました。但し英語の場合には使い方を正しく覚えてくださいね。また、飲みすぎには注意してくださいね。
 2006/12/17
▲このページの先頭に

(5) 第3回  和→英

例題

上海蟹のシーズン到来。ホテルニューオータニ、チンタンタンでも宣伝開始。
待ってました。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
I've seen ads at Hotel New Otani and Ting Tang Tang that Shanghai Crabs are now in season. You cannot miss this.
英訳例(その2) 少し気取って・・・
Finally the wonderful season for Shanghai Crabs has arrived. The Chinese restaurants in our community such as Hotel New Otani and Ting Tang Tang have already started advertising. I sure have waited a long time for this.

上海蟹っておいしいですよね。私は大好きなのですが、これからが旬のようです。そういう季節を心待ちにしているとき、思わず「待ってました!」と言うとき、これを英語に直すと、上のようになります。「I sure have waited a long time for this.」はいろいろ応用できそうですし、このまま覚えていてもよいかと思います。
 2006/12/12
▲このページの先頭に

(4) 第2回  和→英

例題

この時期にベイタウンの街に輝く
クリスマスのオーナメントやライトはとっても綺麗。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
Love to watch the pretty Christmas ornaments in Baytown shining at night.
英訳例(その2) 少し気取って・・・
The time has come in Baytown to see many Christmas ornaments and lights brilliantly shining in the dark.

以前に比べたら、ベイタウンのイルミネーションの数が減ったようにも思われますけれども、それでも、やはり綺麗ですよね。「Love to Watch」という言い回しを覚えておいてください。
 2006/12/03
▲このページの先頭に

(3) 第1回(その3)  和→英

例題

ベイタウンのオリジナルのラーメンを開発中です。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
We are creating a new noodle called Baytown Ramen.
英訳例(その2) 少し気取って・・・
We are about to produce a new local noodle called Baytown Ramen.

ベイタウンラーメンは、今、ベイタウンで話題になっています。12月24日から始まる福引の景品にも登場する予定です。「開発中」という言葉は、「作っているところ」という意味で捉えるとよいかもしれませんね。
 2006/12/03
▲このページの先頭に

(2) 第1回(その2)  和→英

例題

だんだん寒くなってきますが、お体には気をつけてくださいね。
英訳例(その1) 通常の会話では・・・
Keep warm, winter is coming and you don't want to get a cold.
英訳例(その2) 少し気取って・・・
The weather is turning unfriendly, so try to avoid catching a cold.

この季節の日常会話です。風邪などひかないように。
 2006/12/03
▲このページの先頭に

(1) 第1回  和→英

例題

ベイタウンにはなかなかユニークなお店がたくさんあって、
散歩しているだけでも楽しいですよ。

英訳例(その1) 通常の会話では・・・
It's great to walk around Baytown and check out all our one of a kind shops.
英訳例(その2) 少し気取って・・・
A wonderful way to spend the day is to stroll around Baytown where you'll discover shops that are uniquely original.
 2006/12/01
▲このページの先頭に
2006/12/1 Start Akio Sato



[お知らせ] [Sunny's English Squareのコンセプト] [ワンポイント英会話] [コラム」 [コラム(日記)] [Home

(C) Sunny’s English Square e-mail:
   
 
inserted by FC2 system